新闻中心
金科院学生参与翻译西方哲学史 畅销两万册

供稿:南报网    (2018/03/27 08:53:41)

金科院学生参与翻译西方哲学史 畅销两万册

南报网讯(通讯员 孙嫣 记者 谈洁 实习生 韩硕)今年初,由金陵科技学院教师王喆和学生朱嘉琳合译的《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》一书正式出版上市,这也是该校首次由学生参与翻译外文书籍。短短数月,首批印刷的两万册书籍已售罄,口碑销量获双丰收。

《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》是一本以通俗、诙谐语言写成的西方哲学史,自问世以来蝉联《纽约时报》畅销榜首,如今已被译成27门语言。金陵科技学院外语学院教师王喆具有丰富的口译笔译实践经验,已出版译作十余部。他于去年7月接到此项翻译任务时,便萌生了让学生参与进来的念头。他说:本科生甚至研究生毕业后能真正做到无障碍阅读外文书籍的人并不多,能够翻译外文书籍的人更是凤毛麟角。高校课程中的英语翻译练习、翻译等级考试等,都只是学习语言的入门级别而已,要达到职业翻译水平,得到市场认可,不仅需要扎实的双语功底,更需要大量的翻译实践训练以及翻译前辈的经验点拨。

朱嘉琳是金科院外语学院2014级英语专业学生,也是该校大学生创业项目金科翻译社的负责人。由于专业英语四级成绩的优异,以及平时学习中出色的表现,被老师选为了共同翻译的人选。在这之前,她只翻译过一些论文,像这样长的一本书,她还是第一次。对于本科生来说,有一本属于自己的译著,是一个美好却貌似有点遥远的梦想。这样一个机会摆在我的面前,我一定要珍惜并为之努力。对一般人而言,因为有大量生涩名词语句的存在,哲学类书籍的译本都很难读懂,更何况是直接翻译原著。本身就对哲学感兴趣的朱嘉琳于是利用暑假时间,奔走于图书馆,阅读了大量尼采、波伏娃等人的哲学著作,为之后的翻译做了充分准备。然而在正式翻译时,朱嘉琳还是遇到了很多困难。在翻译康德那个章节时,里面有一个拉丁文词汇,即使参照了哲学词典也找不出那是什么意思,于是我就跟王喆老师两个人在图书馆里借阅了两大摞资料,从哲学史里一点点对照,最后终于找到了那个词的意思。三个月的时间,除了正常的课程学习外,朱嘉琳始终心无旁骛地沉浸在翻译工作中。最终,经过王喆老师的细心审阅与修订,该书于10月顺利交稿。

金陵科技学院外语学院开设翻译理论与实践、笔译模拟实习和口译模拟实习等课程,努力培养高级应用型英语专业人才,同时大力支持学生创新创业。2017年,王喆组织学生参加“LSCAT”杯第三届江苏省笔译大赛,其中3人荣获一等奖、5人荣获二等奖、9人荣获三等奖、2人荣获优胜奖。王喆荣获优秀组织辅导教师一等奖荣誉称号。大学生创业项目金科翻译社作为外语学院的一张名片,入选了江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目。目前,该社另一名成员吴筱凡也成功同北京联合出版公司签订了《蒙田散文精选》的翻译合同。

本报道刊于2018321日“南报网”,链接:

http://www.njdaily.cn/2018/0321/1688493.shtml

(责任编辑:党委宣传部)